Slittamento? Antisemitismo? Errore di battitura? La polemica monta sui social network attorno ad un tweet scritto questo pomeriggio da Jean-Michel Aphatie su Cyril Hanouna. Sappiamo ormai da diverse settimane che le due personalità del piccolo schermo non si piacciono proprio. Ma un’espressione usata questo pomeriggio in un tweet ha suscitato molta reazione, poiché ha scritto che “Cyril Hanouna è visibilmente sull’orlo del gas”.
Ecco il suo intero tweet:
“Ho appena ascoltato mezz’ora lunare su Europe1. Cyril Hanouna e i suoi editorialisti hanno denunciato la “moralità” e la “condiscendenza” di France Inter. “Non ce la faccio più”, ha detto Hanouna visibilmente sull’orlo del gas, un ascoltatore addirittura minacciando di lasciare la Francia se la stazione radio non cambia Mezz’ora sul pianeta Marte, è stato piuttosto divertente Diciamo che Europe 1 è cambiata molto, vero?
“Sull’orlo del gas”, espressione che sorprende, alcuni internauti vogliono credere in un errore di battitura o in un correttore automatico che avrebbe trasformato la parola “abisso” da “sull’orlo dell’abisso” in “gas”. Ma per altri, dire che un presentatore ebreo è “sull’orlo del gas” è un’osservazione “antisemita”:
“Hanouna e gas nella stessa frase, è intenzionale?” così scrive un utente di Internet. Un altro aggiunge: “Se Le Pen avesse scritto lo stesso tweet dell’antisemita @jmaphatie su Hanouna, i media francesi sarebbero a fuoco e sangue. Abbasso le maschere! Gli attivisti che utilizzano la tessera della stampa per sostenere il “gas” per un ebreo devono essere ritenuti responsabili.
Per il giornalista di CNews e Europe 1 questa espressione è in linea con “Durafour crematoire” pronunciato all’epoca da Jean-Marie Le Pen.
Belgium