Nel menu di “percorsi di scrittura” questa domenica, Shimmer Chinadya, romanziere, nuovo praticante dello Zimbabwe. Con una dozzina di titoli al suo attivo, Chinodya si è affermato come un importante autore di lettere africane. Ha ricevuto numerosi premi letterari e la sua raccolta di notizie ” Possiamo parlare tra loro e altre storie È il suo primo lavoro per essere pubblicato in francese.
Il lavoro dello Zimbabwe Shimmer Chinodya è un ” Inno alla vita », Scrive Annick Garache-Gouvernel, traduttore della sua collezione di notizie Possiamo parlare tra loro e altre storieche è appena apparso nella lingua di Voltaire. Rafforzamento intenditore di Mondo letterario dello ZimbabweIl traduttore racconta nella sua postfazione alla collezione, l’eccezionale arte del suo autore.
Con lui, a suo merito, una dozzina di titoli, tra cui Romani e Nouvelles, Shimmer Chinodya, scrive il suo traduttore “, Composto sul suo lavoro Un mondo poetico vivente in cui tutto e corrispondenza, la sua scrittura è a sua volta violenta e riluttante. Econome, scava il laser dell’ironia nelle ansie dell’anima umana e, mentre descrive con precisione il mondo esterno così com’è, raccoglie un altro mondo, un altro possibile, che sembra esistere in parallelo. È una gente intere che vive nei libri di lucciccio chinodya ».
Un narratore nato
Man è un narratore nato, come evidenziato dai suoi romanzi che ha pubblicato dagli anni ’80. Il suo primo romanzo Rugiada al mattino (DEW mattutinain francese) che ha scritto all’età di 17 anni o al suo opus Magnum Raccolta di spine (Raccolta delle spine) In relazione alla guerra di indipendenza nello Zimbabwe, la impose come una voce importante delle lettere africane. I suoi romanzi raccontano con una preoccupazione di emergenza per la fragilità quotidiana, mescolando brillantemente emozioni ed eventi, realtà e surreale.
Questa voce perspicace e sensibile del romanziere, la troviamo nelle notizie che è appena apparsa, che sono sia testimonianze psicologiche che sociali e analisi delle vite che si evolvono nel Zimbabwe post-indipendenza. Dobbiamo anche leggere queste notizie per l’atmosfera pesante di significato e premonizioni che l’autore riesce a creare nelle prime parole delle sue storie come nel nuovo CascataEmblematico della narrazione controllata e tortuosa di questo autore.
« A prima vista, sembrava essere solo uno di quei brividi insopportabili che incontriamo intorno a un Brai [le barbecue des Afrikaners NDLR]- Coloro che conoscono tutte le storie e gli aneddoti che corrono. (…) Sono pagati per gli occhiali, guarda i partner degli altri e Brünt le dita sul maiale grigliato degli altri. Questo, di circa venticinque anni, piccolo, magro, era piuttosto amichevole, audace, poco preoccupato del suo aspetto, con, nonostante tutto, il suo telefono cellulare appeso ai suoi jeans. »
Così inizia Cascata la cui azione viene condotta con molta brillantezza, attraverso una scrittura molto visiva. La storia che questa notizia racconta è rappresentativa dell’atmosfera che regna in queste pagine, tra realismo crudo e inclinazione in surreale, persino fantastico. Qui, l’azione si svolge in un braai in cui un giovane mezzo tre, mezzo fanfar, vanta le sue conquiste femminili. “Il narratore, è intorno a un barbecuespiega il traduttore. Non sa cosa fare, si annoia, si avvicina a un intero piccolo gruppo che ascolta qualcuno che racconta storie. La storia è che porta le ragazze in macchina, vuole divertirsi con loro. Bevono birra, prendono droghe e tutto il resto. Quindi, gli dicono: “Vai, andremo in questo posto che conosciamo”. Ci vanno, fanno il bagno lì, e poi all’improvviso, una delle ragazze si trasforma in una strega. C’è qualcosa di incredibile, che spaventa, è il mondo dello strano o del fantastico in una volta. »»
Un panorama di preoccupazioni
Le undici notizie che questa collezione includono offrono un panorama delle preoccupazioni dell’autore che vanno dalla guerra all’infanzia crudele, comprese ingiustizie e disuguaglianze sociali, incarnate da personaggi accattivanti che ” Parla il linguaggio semplice della terra e della vita “Come scrive il traduttore nella sua postfazione. Inoltre, i temi affrontati in queste notizie sono già presenti nei romanzi che hanno lanciato la carriera dell’autore, come Rugiada al mattino O Raccolta di spineche non sono ancora stati pubblicati in francese.
Shimmer Chinodya è nato nel 1957 in un ambiente modesto, nella cittadina di Gweru, una piccola città nel centro dello Zimbabwe, che allora si chiamava Rhodesia. Suo padre che lavorava per un commerciante indiano sanguinava bianco per garantire ai suoi due figli una buona istruzione. Secondo la leggenda, questo padre che era un amante della scrittura, era solito recuperare libri durante i suoi vagabondaggi in città. Era nella biblioteca paterna, composta da tre libri, che il giovane luccichio ha letto i suoi primi classici. Hanno instillato in lui il gusto per la scrittura e questa convinzione che ha fatto da sua, nelle parole dell’autore di persona: ” La missione principale dell’arte è raccogliere e vivificare la mente ».
Alzando e corroborando la mente, questo è superbamente in successo nelle undici notizie dalla raccolta di notizie da Chinodya. Il lettore sta crescendo, informato sulla modellatura di un mondo così lontano e tuttavia così vicino.
► Possiamo parlare tra loro e altre storiedi Shimmer Chinodya. Tradotto da Annick Garache-Governnel. EDITONS PROGETTO’îles, 185 pagine, 16 euro.