In Finlandia, un album di “Asterix” pubblicato in una rara traduzione nordica per preservare la lingua

-

Le avventure di Asterix, che quest’anno celebra il suo 65° anniversario, è già disponibile in quattro piccoli dialetti finlandesi.

type="image/avif">>

>
>

Télévisions – Editoriale Cultura

Pubblicato il 07/11/2024 15:20

Aggiornato il 07/11/2024 15:21

Tempo di lettura: 2 minuti

type="image/avif">>Diversi album Asterix fotografati il ​​24 marzo 2024. (RICCARDO MILANI / HANS LUCAS / AFP)>>
Diversi album Asterix fotografati il ​​24 marzo 2024. (RICCARDO MILANI/HANS LUCAS/AFP)

È appena stato pubblicato un album di Asterix in un raro dialetto svedese, parlato solo da poche migliaia di persone nella Finlandia occidentale, ha spiegato all’AFP il responsabile del progetto. La Grande Traversatapubblicato nel 1975, è disponibile da lunedì 4 novembre 2024 in grondspraatsi, una nuova iniziativa per mantenere vivo questo dialetto.

Se la prima traduzione in svedese di un album con le avventure dell’astuto Gaul e dei suoi amici risale al 1970, questa edizione grondspraatsi è “la prima traduzione ufficiale in un dialetto svedese nei paesi nordici”ha detto all’AFP John Hagnas, direttore del progetto. Il finlandese e lo svedese sono le due lingue ufficiali in Finlandia.

Il finlandese è la lingua madre della maggior parte dei circa 5,5 milioni di abitanti del paese, mentre lo svedese è la lingua principale per poco più del 5% della popolazione. I finlandesi di lingua svedese, che vivono principalmente nelle regioni costiere meridionali e occidentali del paese, parlano diversi antichi dialetti locali, alcuni dei quali sono incomprensibili anche ad altri parlanti svedesi in Finlandia a causa della loro unicità.

“Vogliamo rafforzare l’autostima delle persone che parlano ancora il dialetto” ha aggiunto John Hagnas. Appassionato di fumetti e collezionista di lunga data, ha avuto l’idea nel 2018 di tradurre questo album di Asterix in questo dialetto svedese parlato nella sua città natale di Kokkola, nella Finlandia occidentale. Intitolato Viaggio attraverso l’Atlanticol’album è stato tradotto dagli esperti locali Bror Hagstrom e Ragny Mutka per aiutare a preservare il dialetto locale, parlato solo da circa 7.000 persone. “Abbiamo aggiunto le nostre parole ed espressioni colorate all’album, ma la storia rimane fedele all’originale”ha detto John Hagnas.

Molto apprezzate dai finlandesi, le avventure di Asterix sono già state tradotte in quattro piccoli dialetti finlandesi – Careliano, Rauma, Savo e Stadi – oltre al finlandese. In tutto il mondo, le avventure del famoso Gallia, che quest’anno festeggia il suo 65esimo compleanno, sono state tradotte in più di cento lingue e dialetti.

-

PREV José Gaudet ha avuto problemi di salute poco prima di salire sul palco
NEXT L’ex coniuge di Iris Mittenaere, Bruno Pelat, condannato a sei mesi di carcere per violenza domestica