Una start-up vuole accelerare la traduzione dei manga utilizzando l’intelligenza artificiale

Una start-up vuole accelerare la traduzione dei manga utilizzando l’intelligenza artificiale
Una start-up vuole accelerare la traduzione dei manga utilizzando l’intelligenza artificiale
-

Di Le Figaro con l’AFP

Pubblicato
54 minuti fa

Tradurre manga è attualmente un processo lungo e difficile per molte ragioni, tra cui le specificità della lingua giapponese.
Sensay/stock.adobe.com

Secondo Orange, il numero totale di manga ufficialmente disponibili in inglese raggiunge attualmente i 14.000 volumi all’anno, ovvero solo il 2% dei volumi pubblicati ogni anno in Giappone.

La start-up giapponese Orange Inc. ha dichiarato martedì che intende accelerare drasticamente la traduzione di manga utilizzando l’intelligenza artificiale (AI), principalmente per aumentare l’offerta disponibile in inglese e anche per cercare di contrastare le traduzioni piratate. Tradurre manga è attualmente un processo lungo e difficile per molteplici ragioni, tra cui le specificità della lingua giapponese in questi fumetti e il numero limitato di traduttori professionisti rispetto a un’offerta abbondante. Secondo Orange, il numero totale di manga ufficialmente disponibili in inglese, ad esempio, raggiunge attualmente i 14.000 volumi all’anno, ovvero solo il 2% dei volumi pubblicati ogni anno in Giappone.

Questa società di Tokyo fondata nel 2021 ha annunciato martedì di aver completato una raccolta fondi di 2,9 milioni di yen (circa 17,5 milioni di euro) per sviluppare il suo strumento di supporto alla traduzione basato su modelli”apprendimento approfondito» (modalità di machine learning basata su una rete neurale artificiale). Questo round di finanziamento dovrebbe permetterle anche di lanciare quest’estate un negozio di manga online negli Stati Uniti, il suo mercato prioritario. Orange, che lavora a stretto contatto con l’industria dei manga Shogakukan, uno dei maggiori editori del settore, è uno dei suoi finanziatori e stima che il suo strumento consentirà di tradurre 500 volumi in inglese quest’anno, ovvero 5 volte più dell’attuale capacità di traduzione senza l’assistenza dell’intelligenza artificiale.

Leggi ancheMoto Hagio, la regina dei manga, finalmente festeggiata in Francia

La Francia il secondo paese dei manga

Ci concentreremo prima sull’inglese e sugli Stati Uniti. In futuro vogliamo tradurre in altre lingue straniere, ma al momento non abbiamo piani concreti» a questo proposito, ha precisato Tatsuhiro Sato, vicepresidente del marketing di Orange Inc. Dopo il Giappone, la Francia è il secondo paese dei manga, un universo di grande diversità con numerosi mega-franchise come “Un pezzo“, “sfera del drago» o anche “Naruto”. Le sue variazioni in altri media (serie animate o film live-action, videogiochi, ecc.) ne rafforzano ulteriormente la popolarità.

Il mercato globale del settore è cresciuto notevolmente negli ultimi anni e si prevede che rappresenterà più di 42 miliardi di dollari nel 2030, con un tasso di crescita medio annuo del 18%, secondo un recente studio della società di analisi Grand View Research. L’altro lato della medaglia è che anche il mercato globale dei manga piratati è fiorente: varrà 5,5 miliardi di dollari nel 2022, secondo CODA, l’associazione giapponese dei distributori di contenuti culturali giapponesi all’estero (manga, anime, musica ecc.). videogiochi, ecc.).

-

PREV Fusione nucleare: West, il reattore francese al tungsteno, stabilisce un nuovo record con un’accensione in 6 minuti
NEXT risparmia 300€ acquistandolo da Bouygues Telecom con questo pacchetto senza impegno