A Dawson la lingua Hän non solo è rivitalizzata, ma è anche inclusa nella vita quotidiana, soprattutto al supermercato.
Negli ultimi anni, parole scritte nella lingua tradizionale della Prima Nazione di Tr’ondëk Hwëch’in sono state aggiunte ai segnali stradali e a diversi edifici del centro cittadino, tra cui la scuola Robert-Service e gli edifici di proprietà della Prima Nazione. Nazione.
Un negozio di alimentari locale sta ora seguendo l’esempio e ha aggiunto hän alla sua attività.
Nathan Naherniak, direttore del negozio di alimentari Bonanza, spiega che l’attività era in fase di ristrutturazione quando ha deciso di cogliere l’occasione per fare qualcosa di creativo e significativo per la comunità.
Riconosco l’importanza della lingua Hän qui, l’ho notato sui segnali stradali l’estate scorsa
ha detto. È qualcosa che dovevamo fare, credo.
Ogni sezione del negozio di alimentari, compreso il bancone della carne, il reparto dei prodotti freschi e la sezione dei prodotti per l’igiene, sono ora indicate in inglese e Hän. I cambiamenti sono recenti, ma già Nathan Naherniak sottolinea che l’accoglienza è molto positiva.
In particolare per gli anziani. Alcune persone hanno condiviso con me come piangerebbe la loro nonna se potesse vedere dov’è la lingua oggi e quanto sia importante per loro
dice.
Un’altra cittadina di Tr’ondëk Hwëch’in orgogliosa di questo cambiamento è Erika Scheffen, una delle insegnanti di lingua Hän che ha contribuito alla traduzione di questo progetto.
Ho chiesto a mia madre di portarmi a fare la spesa appositamente per visitare il negozio e mostrarle dove si trovavano le parole hän. Gli ho spiegato come pronunciarli e gli ho dato la traduzione in inglese
ha detto.
Ericka Scheffen insegna la lingua Hän a Dawson e ha aiutato a tradurre per il progetto al supermercato.
Foto: Chris MacIntyre/CBC
Spiega che tradurre dall’inglese all’Hän non è così semplice come sembra. Fa l’esempio della parola Nelny City per la sezione salumi.
La carne si traduce in non lo sono et identità significa “ho tagliato”, quindi “ho tagliato la carne”
lei illustra.
La sezione latticini ora mostra la parola il mio canementre le bevande analcoliche sono state tradotte come chu dhëkąyO acqua zuccherata
.
Erika Scheffen sottolinea che la lingua è il pilastro della cultura, in particolare per le Prime Nazioni. Secondo lei, ciò che sta accadendo ora a Dawson è l’esempio perfetto di come la lingua possa essere rivitalizzata e di come una comunità possa unirsi per sostenere questo processo.
Sono così orgoglioso e onorato di parlare questa lingua. Mi fa sentire completa e come una vera Hän, una vera donna Hän
ha detto.
Con informazioni di Chris MacIntyre