L’intelligenza artificiale sta rivoluzionando il mondo della traduzione web

L’intelligenza artificiale sta rivoluzionando il mondo della traduzione web
L’intelligenza artificiale sta rivoluzionando il mondo della traduzione web
-

In un contesto in cui l’intelligenza artificiale (AI) sta rapidamente trasformando molti settori, il campo della traduzione web non è escluso. Nell’ultimo episodio del nostro podcast Cultura Digitale, Eugène Ernoult, CMO di Weglot, azienda specializzata nella traduzione di siti web, evidenzia le sfide e gli sviluppi di questo settore di fronte all’ascesa dell’intelligenza artificiale.

Weglot, una soluzione di traduzione web integrata

Weglot si propone come soluzione per tradurre e visualizzare un sito web in diverse lingue. L’azienda, che conta più di 40.000 clienti in tutto il mondo, offre un approccio ibrido che combina traduzione automatica e intervento umano. “ Ti permettiamo di prendere un sito già esistente o in fase di creazione […] e permetteremo in pochi clic, qualunque sia la tecnologia utilizzata per creare questo sito, di dire: voglio questo sito anche in francese, in inglese, […] o qualsiasi altra lingua“, spiega Eugène Ernoult.

L’unicità di Weglot risiede nella sua capacità di gestire l’intero processo di traduzione, dall’estrazione del contenuto alla visualizzazione delle pagine tradotte, inclusa la modifica delle traduzioni. L’azienda si affida a motori di traduzione riconosciuti come Google Translate, DeepL e Microsoft Bing Translator per fornire un primo livello di traduzione automatica.

La traduzione di un sito web rappresenta una grande sfida per le aziende che desiderano svilupparsi a livello internazionale. Eugène Ernoult sottolinea due aspetti essenziali:

  1. Preferenza dell’utente per la propria lingua madre: ” Anche se parliamo molto bene l’inglese, online tenderemo a informarci in francese, se questa è la lingua madre, e ad acquistare in francese. »
  2. SEO: “ Se il tuo sito non è in tedesco, il sito non sarà visibile e il potenziale visitatore non scoprirà la tua attività. »

Queste considerazioni rendono la traduzione web quasi essenziale per le aziende che mirano all’espansione internazionale.

L’intelligenza artificiale nel mondo della traduzione

Il settore della traduzione utilizza l’intelligenza artificiale da molto tempo, con i primi motori di traduzione automatica sviluppati negli anni ’50. Tuttavia, la recente comparsa dell’intelligenza artificiale generativa, incarnata in particolare da ChatGPT, offre nuove possibilità e solleva nuove domande.

Eugène Ernoult distingue tra i modelli tradizionali di traduzione automatica e l’intelligenza artificiale generativa: “ Come funziona DeepL? Gli abbiamo fornito molti testi già tradotti. […] Dove ChatGPT è molto forte, appunto, per un testo di tre pagine. “Me lo puoi riassumere in tre righe?” creerà contenuti diversi dal contenuto originale. »

Sebbene l’intelligenza artificiale generativa stia iniziando a essere utilizzata per la traduzione, ritiene che non sostituirà completamente i traduttori umani. Lo vede piuttosto come uno strumento complementare che consente di ottimizzare determinati compiti, come verificare la coerenza degli indirizzi o ridurre la lunghezza di un testo.

Weglot e l’intelligenza artificiale generativa

Weglot integra già l’intelligenza artificiale generativa in alcune delle sue funzionalità. Ad esempio, l’azienda offre una funzione “Suggerimento” basata su ChatGPT, che offre alternative di traduzione quando l’utente non è soddisfatto della traduzione automatica iniziale.

L’azienda sta inoltre esplorando altre potenziali applicazioni dell’intelligenza artificiale generativa, inclusa la creazione di modelli di traduzione personalizzati per ciascun cliente, attingendo alle pratiche di grandi aziende che addestrano i propri modelli con i loro contenuti specifici. O per l’ottimizzazione SEO nelle lingue tradotte.

Eugène Ernoult sottolinea però che questi progetti sono ancora in fase esplorativa: “ Anche noi siamo in quella fase. Abbiamo questa prima funzionalità di suggerimenti che è stata rilasciata e altre che dovrebbero arrivare nei prossimi mesi. »

Il futuro della traduzione web di fronte all’intelligenza artificiale

Nonostante i rapidi progressi nell’intelligenza artificiale generativa, non la vede come una minaccia diretta per aziende come Weglot. Sostiene che l’intelligenza artificiale non sostituisce la parte tecnica della visualizzazione e della gestione di un sito multilingue, a cui Weglot apporta un notevole valore aggiunto.

Piuttosto, anticipa una democratizzazione della traduzione web, che potrebbe portare ad un aumento della domanda: “ Per me lo vedo come un modo per democratizzare ulteriormente il fatto di visualizzare un sito in diverse lingue. […] Circa il 10-20% dei siti web nel mondo sono tradotti in diverse lingue. »

Conclude sottolineando l’importanza per i professionisti del settore di integrare l’AI nelle loro pratiche: “ Sono gli esseri umani che usano l’intelligenza artificiale a sostituire gli esseri umani che non usano l’intelligenza artificiale. »

In conclusione, l’intelligenza artificiale, e in particolare l’intelligenza artificiale generativa, si sta affermando come uno strumento essenziale nel campo della traduzione web. Offre nuove opportunità per migliorare l’efficienza e la qualità delle traduzioni, consentendo al tempo stesso ai professionisti di concentrarsi su attività a maggior valore aggiunto. Tuttavia, lungi dal sostituire completamente l’intervento umano, l’intelligenza artificiale sembra piuttosto destinata a svolgere un ruolo complementare, trasformando le pratiche del settore e aprendo al tempo stesso nuove prospettive di sviluppo per le aziende internazionali.

-

PREV lo smartphone costa meno di 350 euro
NEXT Perché Apple ha aumentato il prezzo degli iPhone in Francia