Dopo la vivace lettura di racconti presso la libreria Aux Feuilles Volantes sabato 14 dicembre, Charlotte Boucault ci ha rilasciato un'intervista.
Come è nata questa raccolta di racconti?Questa raccolta è il culmine dei miei sei anni di studio nel campo della traduzione in lingua russa. Durante i miei studi universitari presso Inalco Parigi, ho sviluppato un crescente interesse per la Siberia. Per prima cosa sono andato in cambio nella città di Krasnoyarsk, che si trova nella parte orientale della Russia. Tornato poi in Francia, ho scelto di frequentare diversi seminari dedicati alle culture siberiane e ai popoli del Grande Nord. Mi sono subito innamorato di questi corsi tenuti da Dominique Samson Normand de Chambourg, specialista delle popolazioni indigene della Siberia (sub)artica. Grazie a questo docente-ricercatore ho potuto definire l’oggetto della mia tesi finale: “ Regala da leggere » l'eredità dei narratori Mansi e Khanty. Si trattava di tradurre il Racconti della foresta che raccoglieva alcune storie orali tramandate di generazione in generazione dai Mansis e dai Khanty. Chi sono i Mansi e i Khanty? Due comunità che vivono nella parte occidentale della Siberia, non lontano dagli Urali, e che popolano le sponde dell'Ob, il loro fiume sacro. Cacciatori-pescatori e pastori di renne, questi gruppi etnici dipendono da tempo dalla taiga (la foresta boreale) che forniva loro tutto ciò di cui avevano bisogno. Anche se sono sempre meno quelli che vivono in modo esclusivamente tradizionale, durante il mio soggiorno nelle terre indigene ho potuto constatare che le culture Mansi e Khanty sono ancora molto vive! Non posso fare a meno di pensare che questo segno porti speranza per tutta l'umanità…
Come ti è venuta l'idea di questo spettacolo?Nel 2022, io e il mio compagno, il musicista Sylvain Ubéda, siamo stati accolti per una residenza artistica al Kontainer d'Angresse. Volevamo creare uno spettacolo che fosse un adattamento della raccolta di racconti che avevo tradotto. Volevamo presentare i Mansi e la loro cultura: una cultura che pone la natura al centro delle sue credenze e del suo modo di vivere. Dopo una settimana di residenza e grazie al meraviglioso supporto del team Kontainer, è nata la lettura teatrale di racconti “Nella taiga”. Secondo il pubblico, la nostra esibizione ci ha permesso di intraprendere un vero e proprio viaggio verso i Mansi. L'obiettivo sembrava essere stato raggiunto! Ma presto emerse l'idea di poter offrire una rappresentazione in un formato più semplice, che richiedesse meno tecnica. Il nostro desiderio? Essere più vicini al pubblico per fargli viaggiare più facilmente nella propria immaginazione! Che lui stesso diventa attore di questo spettacolo… D'altra parte, il nostro mondo a volte sembra lanciato in una corsa folle. E diventa difficile per ognuno di noi riconnetterci con l’essenziale. Per me questo essenziale consiste nel rallentare, condividere, prendersi il tempo per guardare e considerare ciò che ci circonda. Ecco il messaggio che speriamo di trasmettere attraverso questa vivace lettura “Nella Taiga”… Non c’è sempre bellezza nella semplicità? Abbiamo il potere di mantenere vive le nostre culture regionali, le nostre lingue, il nostro know-how e le nostre tradizioni nonostante le nuove sfide che dobbiamo affrontare a livello globale. Per tornare alla tua domanda sulla nascita della collezione, ho avuto la possibilità, in seguito al mio viaggio, di incontrare Emilie Maj, fondatrice delle edizioni Borealia. Ho portato a termine il tirocinio necessario per la validazione della mia Laurea Magistrale all'interno di questa bellissima casa editrice. Emilie, lei stessa specialista del popolo Yakut della Siberia, ha accolto subito con entusiasmo l'idea di una pubblicazione frutto del mio lavoro di tesi. È così che è nato il libro “Quando la Luna discese sulla Terra”, una raccolta di storie di Mansi tradotte da me.
Come selezionate le storie per la lettura animata?Volevo una lettura che piacesse a quante più persone possibile. Che bambini e adulti possano trovare la strada lì. Questo è spesso il caso dei racconti perché, come per molte opere letterarie, esistono più livelli di lettura. Le storie scelte hanno come protagonisti la renna, l'orso, lo scoiattolo siberiano, ma anche il vento, la luna, il pane, il sale. Per i Mansi gli animali, le stelle, i fenomeni naturali o gli oggetti di uso quotidiano sono esseri dotati di parola, capaci di pensare e comprendere la portata delle loro azioni. L'educazione si realizza quindi secondo il precetto: “Osservare e pensare prima di agire”. Questo, sempre nel massimo rispetto per la madre terra. Tra le popolazioni indigene della Siberia che vivono ancora in modo tradizionale, i rapporti tra uomo e natura sono considerati secondo il principio del dono reciproco. Da un punto di vista più tecnico abbiamo optato per racconti che si prestassero bene agli effetti visivi e sonori. Coinvolgere i sensi permette all'immaginazione di fiorire!
Abbiamo parlato dell'esistente, del presente, e del futuro? Hai progetti per una nuova collezione?Ho avuto infatti la fortuna di ottenere un sussidio dalla regione per la creazione di una seconda collezione attraverso il sistema messo a punto dall'ALCA (Agenzia Culturale della Regione Nouvelle-Aquitaine). Questo aiuto è prezioso per gli autori perché nel contesto attuale è diventato piuttosto difficile guadagnarsi da vivere esclusivamente con la scrittura e la traduzione letteraria. Sono quindi lieto che presto verrà pubblicato un secondo libro dalle Edizioni Borealia. La casa editrice ha sostenuto il progetto fin dall'inizio ed è molto entusiasta dell'idea di pubblicare questa volta una raccolta di racconti Khanty, nella sua raccolta “Tradizioni orali”. Dedicherò quindi i prossimi mesi alla scrittura di questo nuovo lavoro. Si aprono bellissime prospettive! Con l'irresistibile voglia di raccontare anche le storie dei Khanty… E perché no, una nuova lettura animata a Feuilles Volantes?
Domanda bonus: c'è qualcos'altro che vorresti affrontare?Sì, vorrei aggiungere che ho avuto la fortuna, nel corso della mia carriera di traduttore, autore e narratore, di essere ben circondato. Se tutti i progetti che realizzo hanno potuto vedere la luce, è anche grazie al sostegno che ho ricevuto da etnologi e ricercatori francesi, specialisti del folklore Mansi sul campo, conoscenti e amici Mansi, il mio editore, il mio compagno musicista e luoghi di spettacolo locali, come la libreria Aux Feuilles Volantes! Una bella storia di collaborazione…
Questo articolo è riservato agli abbonati.
BEN