DayFR Italian

Finalisti dei Premi Letterari del Governatore Generale – Revue Les libaires

-

Il mese di ottobre non sarebbe così bello se non fosse per il Canada Council for the Arts che annuncia i finalisti dei Governor General’s Literary Awards.

Diciamo che sono prestigiosi, sappiamo anche che sono generosi, questi premi del Governatore Generale. E in effetti è così. Sono anche riconoscimenti favolosi, sigilli di eccellenza e senza dubbio trampolini di lancio verso maggiori possibilità. I Premi Letterari del Governatore Generale forniscono un sostegno reale ai creatori e promuovono la diffusione della cultura. Vediamo chi ha catturato l’attenzione della giuria quest’anno.

Saggio

È sufficiente un’apeGeneviève Boudreau (Le Noroît)

Presenta un reclamoLéa Clermont-Dion (Il cavallo d’agosto)

Osate usare l’umorismo eticoJérôme Cotte (Tutto sommato)

Fuori giocoFirenze-Agathe Dubé-Moreau (Remue-ménage)

Nero satinatoStanley Péan (Boreale)

Letteratura per ragazzi – libro illustrato

Filo d’AlfeoMarie-Andrée Arsenault e Dominique Leroux (Merluzzo verde)

Margot vuole i baffiIris Boudreau e Richard Écrapou (La Bagnole)

Giornata tempestosaMarianne Ferrer (Mr. Ed)

Il primo albero di NataleOvila Fontaine e Charlotte Parent (La Pastèque)

Storie fantastiche (e forse vere).Caroline Merola (La scala corta)

Letteratura per ragazzi – testo

Vola via MikunPancetta In Bianco E Nero (Hannenorak)

Le quattro veritàDominique Chicoine (Boreale)

Controllato bambinoMarc-André Dufour-Labbé (Leméac)

Trasferirsi in ParadisoMélodie Bujold-Henri e Jean-Guy Forget (La scala breve)

Una bolla fuori dal tempoStéfani Meunier (Leméac)

Poesia

Poesia degenerataNévé Dumas (L’oca di Cravan)

Sembra pazzoJonas Fortier (L’oca di Cravan)

I coltelli che ho in gola non sono frutti di mareAnnie Landreville (Poeti di Bush)

Sole senza oreOlyvier Leroux-Picard (Poeti di Bush)

Lettere al cielo biancoEmmanuel Simard (Poeti di Bush)

Romanzi e racconti

MutoPascale Beauregard (Boreale)

Il conto è buonoLouis-Daniel Godin (La Peuplade)

La versione che non interessa a nessunoEmmanuelle Pierrot (Le Quartanier)

Latte crudoSteve Poutré (Contralto)

grandi personeMathieu Rolland (Boreale)

Teatro

WollstonecraftSarah Berthiaume (Tua madre)

L’ultimo nastroOlivier Choinière (Atelier 10)

RosaIsabelle Hubert (Il momento giusto)

ForbiciGeneviève Labelle e Mélodie Noël Rousseau (Remue-ménage)

OrnitorinchiJohanne Parent (Perce-Neige)

Traduzione

Muori per la causaChris Oliveros, traduzione di Antoine Fontaine Rousseau (Pow Pow)

RistigouchePhilip Lee, traduzione di Éric Fontaine (Boréal)

Charlie Topo muschiatoHarold Johnson, traduzione di Daniel Grenier (Hannenorak)

Corri verso il pericoloSarah Poley, traduzione Madeleine Strafford (Boréal)

Il messaggeroThomas Wharton, traduzione di Sophie Voillot (Viola)

Sul lato inglese, notate queste traduzioni delle opere del Quebec:

MorelMaxime Raymond Bock, traduzione di Melissa Bull (Baraka Books)

Notti troppo brevi per ballare(Un cuore abitato da mille voci), Marie-Claire Blais, traduzione di Katia Grubisic (Second Story Press)

Così tanto amore triste(Addio amore triste), Mirion Malle, traduzione d’Aleshia Jensen (Drawn and Quarterly)

La Bestia Vuota(La bestia vuota), Christophe Bernard, traduzione di Lazer Lederhendler (Biblioasis)

Sadie XClara Dupuis-Morency, traduzione di Aimee Wall (Book*hug Press)

Per scoprire gli altri finalisti di lingua inglese, clicca qui. In attesa del 13 novembre per scoprire i vincitori, è un’ottima lettura, giusto?

Related News :