Usbek & Rica – I blockbuster indiani detronizzeranno Hollywood?

Usbek & Rica – I blockbuster indiani detronizzeranno Hollywood?
Usbek & Rica – I blockbuster indiani detronizzeranno Hollywood?
-

« In Algeria, i indiani vengono trasmessi regolarmente sui canali nazionali e hanno una portata molto maggiore che in Francia “, dice Asmae Benmansour-Ammour, che dice di aver scoperto il cinema indiano attraverso i suoi cugini che condividevano con lei i loro film preferiti negli anni 2000. ” Fino a poco tempo fa, c’erano pochi dati per oggettivare il successo dei film indiani in questi paesi perché la loro distribuzione passava inosservata. Adesso le cose sono più regolamentate e vediamo che funzionano molto bene da molto tempo », continua Étienne Dubaille.

In Cina è così da quando si è verificato il fenomeno Dangalun film che ripercorre la storia vera del lottatore Mahavir Singh Phogat e delle sue figlie diventate campionesse Geeta e Babita, su cui il cinema indiano si è definitivamente affermato. “ Il 2016 è rimasto un anno cruciale, l’India non era mai riuscita davvero a sedurre questo mercato. Da allora, ogni anno almeno due o tre film indiani hanno beneficiato di un’importante distribuzione locale. », spiega Clément Costa.

Con l’aiuto della globalizzazione, la circolazione di questi film attraverso forum specializzati, social network e altri mezzi più o meno legali avrebbe quindi potuto contribuire a preparare il terreno per il loro arrivo in Occidente. Da questo punto di vista “ la diaspora indiana ha svolto un ruolo enorme, agendo come una sorta di ambasciatori culturali, presentando questi film ai loro amici e condividendoli con loro », sottolinea Yanyan Hong. Notando questo aumento di potere, circa quindici anni fa, anche i produttori e i distributori occidentali hanno iniziato a promuovere i cinema del subcontinente.

Film « masala »

Per non parlare della potenza esponenziale delle piattaforme streaming dal 2015, da Netflix a Prime Video passando per le controparti asiatiche. “ Il fatto che sempre più film abbiano beneficiato di un vero e proprio doppiaggio grazie a queste piattaforme può sembrare banale, ma era impensabile solo qualche anno fa. », nota Asmae Benmansour-Ammour. Da parte sua, Étienne Dubaille sostiene che “ il vero punto di svolta è stato il confinamento “, periodo ” difficile per l’ambiente » che paradossalmente ha assicurato una “ lavoro promozionale quasi gratuito » tra la gente desiderosa di “ scoprire qualcos’altro » come gli stessi eterni blockbuster americani.

-

PREV Rabat. “L’Odissea Contemporanea di REZA”, storie umane attraverso la fotografia
NEXT “Mi piace questa sobrietà bretone, che è una forma di cortesia”: confida Olivier de Kersauson in occasione dell’uscita del suo nuovo libro