Verlan è una forma di slang che prevede l'inversione delle sillabe delle parole per crearne di nuove. Nato da un'esigenza di occultamento, questo codice è da diversi anni un forte simbolo identitario e culturale. Nonostante stia ormai perdendo popolarità tra le nuove generazioni, il verlan continua a incuriosire i nostalgici e ad affascinare i più giovani. Un rapido sguardo a un codice un tempo molto vivo e alle sue mutazioni.
Si dice che le prime tracce del verlan risalgano al XVII secolo.e secolo, ma è all'inizio degli anni '70 che troviamo le prime attestazioni pubbliche di verlan in francese. Jacques Dutronc scrisse una canzone al riguardo nel 1971, “Avevo il cervello che faceva le onde”, eccone un estratto:
“Avevo il vellecer che zaifeu des gueva quando l'ho ricevuta tra le mie braccia l'ho vista un resoi di yaijui in una leba del téco della yeutibasse menvrai lijo è un yeufi che mi dico che devo cheubran lei. »
Qualche anno dopo (1978), è con la canzone di Renaud “Laisse concret” (= “lasciala cadere”) che cominciano a diffondersi le prime forme di verlan.
Verlan divenne presto una vera e propria arma linguistica nelle periferie. Permette ai giovani di distinguersi dalle generazioni precedenti proteggendo i loro scambi da orecchie indiscrete: genitori, autorità o semplicemente coloro che non padroneggiano questo codice.
Ma è stato negli anni '90 che Verlan ha vissuto una vera e propria epoca d'oro, spinta dall'ascesa del rap francese. Gruppi musicali come il Ministero AMER, IAM o NTM lo integrano nei loro testi, facendo di questo linguaggio un pilastro della cultura urbana. Attraverso brani come “Little Brother” o “Flirte avec le Murder” Verlan diventa una voce impegnata, che ci permette di denunciare le disuguaglianze sociali, la violenza della polizia o anche le difficoltà dei giovani nelle città.
All’epoca, bisognava fare uno sforzo per capire questo cantante del gruppo NTM quando dichiarava di essere “pronto a scoreggiare per scalpas” (“pronto a colpirsi per pascal” – pascal era allora il nome dato alle banconote da 500 franchi dell'epoca, a causa del ritratto del filosofo che le illustrò).
Le regole del gioco: comprendere la meccanica del verlan
Linguisticamente, il verlan segue regole di formazione relativamente semplici ma rigide. Le sillabe delle parole vengono invertite e talvolta sono necessari troncamenti fonologici o rianalizzazioni per rendere fluente e naturale la pronuncia della parola verlanizzata.
Nei casi più semplici, che sono anche i più comuni, le sillabe di una parola che ne contiene due vengono semplicemente invertite: questione (“guardare, spesso con insistenza”) diventa argomento, francese diventa cefran, marcio diventa riposoecc.
Se la parola termina con una consonante o con una -e, a e è pronunciato, il che spiega ciò mec diventare keume, Testa passa a teut, grave diventa veugraecc. In certi casi la parola verlanizzata subisce un'ulteriore trasformazione, che consiste nel troncamento della vocale finale che si chiama apocope. È questo il processo a cui sono sottoposte le parole colpevole (reumeu = madre), reuf (reufrè = reuf), veuch (veucheu = capelli), ecc.
Se la parola è composta da una sola sillaba, la vocale si pronuncia prima della consonante: caldo diventa E, fou passa a uff, moi è pronunciato wam, oinj è detto per giuntoecc.
Nei casi più rari di parole trisillabe, abbiamo un processo leggermente più complesso: l'ultima sillaba viene posizionata per prima e manteniamo solo la seconda o la prima. Concretamente, irritato passa per vé-ner-é per divenire venerare (perdita dell'ultimo elemento), arabo diventa beura dopo aver attraversato beu-a-ra, africano passa a rame con modifica di kin-a-fri.
[Déjà plus de 120 000 abonnements aux newsletters The Conversation. Et vous ? Abonnez-vous aujourd’hui pour mieux comprendre les grands enjeux du monde.]
Con l'uso continuato, alcune parole finirono per essere conosciute da tutti, e quindi dovettero essere rilanizzate. Il verbo Fanculoche era passato a ken per troncamento di AVERE divenne prendilo. Keuf (Verlan apocoposto di flic) divenne feukeuPoi Fanculoper analogia con l'inglese, ecc. Di queste rivernalizzazioni oggi sopravvive solo la parola rebeu (verlan di versareforma apocopeica di beura per l'arabo).
Al giorno d'oggi…
Verlan non è più così di moda come 30 anni fa. Si stima che sia stato alla fine degli anni Novanta che il processo abbia perso vitalità. Possiamo ipotizzare che la sua divulgazione nei media, nella musica e nella pubblicità abbia progressivamente ridotto il suo ruolo iniziale di codice “segreto”. Utilizzato da un pubblico sempre più ampio e sempre più anziano, il verlan ha perso appeal tra le nuove generazioni. Queste hanno favorito altre forme di espressione, provenienti dal mondo digitale e dai social network, poco utilizzate allora dalle persone anziane (tipo strano, scroller, chiedi, al più presto, fantasmaecc.).
Rimangono tuttavia forme della lingua francese che sono entrate nel dizionario. Piccola panoramica:
Nonna : verlan di tubabparola araba originaria dell'Africa saheliana, attestata in francese dalla metà del XXI secoloe secolo per designare semplicemente una persona europea, un francese metropolitano o un bianco. Questa variante verlanizzata si è unita alle pagine di Robert nel 2023.
Uffa : attestata nel 1986, la parola uff è la forma verlanizzata e apocope della parola erba (hèr-beu = beu-hèr = erbaccia). Mantenere il H finale nella grafia può forse essere spiegato per analogia: uff è il modo in cui viene scritta l'onomatopea che esprime disgusto o disprezzo divertito.
Keupon : la prima apparizione di questa forma verlanizzata della parola punk non è datato. Con ogni probabilità non si può andare indietro oltre il 1973. È infatti da questa data che il francese prende in prestito la parola dallo slang americano, che designa in Francia come nel Regno Unito un movimento di protesta che riunisce giovani che mostrano diversi segni esteriori di provocazione contro l’ordine sociale che deridono.
Ragazza : la parola ragazza è attestato già nel 1981. Per la frequenza del suo utilizzo, appartiene ad altre parole formate sullo stesso modello (uffverlan apocopé de fête, 1984; acquistareverlan apocopico di flic1978), parole che spesso dimentichiamo sono il risultato di un processo di verlanizzazione.
Uff : troviamo la parola uff in testi scritti a partire dal 1988. Mantiene lo stesso significato dell'aggettivo foual quale corrisponde. È usato per descrivere qualcosa o qualcuno come sorprendente, incredibile o impressionante. Può avere una connotazione positiva o negativa a seconda del contesto. Ad esempio, “Che meraviglia!” » può significare “questo è incredibile!” » oppure “questo è pazzesco!” »
Verlan : attestata nel 1953, la parola stessa è un autoreferimento al proprio processo linguistico (“ [à] il contrario» = Verlan). Oggi è integrato nel vocabolario generale per designare non solo questo fenomeno specifico dell'inversione delle sillabe, ma anche, per estensione, questa forma di slang popolare negli anni '90.
Le parole di Verlan sono emerse negli anni '70, ma non tutte hanno avuto lo stesso destino. Possiamo vedere in questo grafico, generato dai dati di Google Libri, che nella letteratura francofona parole come ragazza (donna) rimangono più usate delle parole come relou (pesante) o Strano (ombrosi), che furono poi democratizzati (e che ancora non compaiono nei dizionari più diffusi). Infine, la traiettoria che possiamo vedere dalla parola Verlan mostra chiaramente che il processo ha conosciuto una vitalità crescente e poi stabile tra il 1990 e il 2000, per poi ridiscendere dolcemente all’inizio del XXI secolo.e secolo.
Related News :